《诗经原文及翻译》湛露及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
盒子小说网
盒子小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 重生小说 官场小说 架空小说
小说排行榜 耽美小说 科幻小说 灵异小说 推理小说 同人小说 经典名著 乡村小说 短篇文学 综合其它 热门小说 总裁小说 重返洪荒 官道无疆 全本小说
九星天辰诀 雄霸蛮荒 苍穹龙骑 主宰之王 女人如烟 帝御山河 一世之尊 罪恶之城 孽乱村医 绝世武神 我欲封天 小姨多春 完美世界 神武八荒 官路红颜
盒子小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:2248 
上一章   湛露    下一章 ( → )
  

斯,匪不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

  注释
  ⑴湛湛:清莹盛多。斯:语气词。

  ⑵匪:通“非”晞:干。

  ⑶厌厌:一作“懕懕”和悦的样子。

  ⑷宗:宗庙。载:充。考:通“孝”

  ⑸杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。

  ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,明;允,信。

  ⑺令:善美。

  ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。

  ⑼离离:犹“累累”

  ⑽岂弟(kǎitì):同“恺悌”和乐平易的样子。

  ⑾仪:仪容,风范。

  译文
  浓浓的夜呀,不见朝阳决不蒸发。和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!

  浓浓的夜呀,沾在那繁茂芳草。和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。

  浓浓的夜呀,沾在那枸杞酸枣。坦诚信的君子,无不具有美善德

  那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。

  鉴赏
  《湛》属二《雅》中的宴饮。《诗序》:“《湛》,天子燕(宴)诸侯也”又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”因上下文缺乏照应,不可从。

  《湛》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂果实——现在,一切都笼罩在夜之中。“白”“寒”为农历(夏历)八、九月之节气,而从夜甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥错,宾主尽“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”

  若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“”究属何意。

  前人大多理解湛既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛得朝阳则汇蒸腾。

  此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言之所在,二章三章不言,末章并不言,皆互见其义”又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡质(一、二承上,三、四启下)。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。

  音韵的谐美也是此诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应)。

  总之,《湛》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永。 Www.HeZxS.CoM

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
盒子小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注盒子小说网(www.hezxs.com)